Produkte>NeÜ bibel.heute (Neue evangelistische Übersetzung)

NeÜ bibel.heute (Neue evangelistische Übersetzung)

  • Format:Digital

0,00 $

Überblick

Die Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ) ist eine Übertragung der Bibel ins heutige Deutsch (bibel.heute). Sie wurde unter Zuhilfenahme deutsch- und englischsprachiger Übersetzungen und Kommentare und unter Beachtung des hebräischen, aramäischen und griechischen Grundtextes erarbeitet. Die Übersetzung versucht, Sinn und Struktur des Textes zu erfassen und auch für einen Leser aus nichtchristlichem Umfeld verständlich wiederzugeben. Dabei legt sie wesentlich größeren Wert auf die sprachliche Klarheit als auf eine wörtliche Wiedergabe.

Unsere Übersetzung verzichtet darauf, bestimmte Begriffe des Grundtextes immer gleich zu übersetzen, sondern passt sie dem jeweiligen Textzusammenhang und dem deutschen Sprachgefühl an. Bei den poetischen Stücken der Bibel haben wir versucht, die Texte in einem gewissen Sprachrhythmus wiederzugeben, den man beim lauten Lesen gut erkennt (im Satz mit Virgel [/] markiert). Überhaupt ist die NeÜ bibel.heute bewusst für hörbares Lesen konzipiert. Deshalb ist sie auch gut zum Vorlesen geeignet.

Die Übersetzung ist als Einführung in die Bibel gedacht, die ein großflächiges Lesen ermöglicht. Sie soll einen Eindruck von der lebendigen Kraft, aber auch von der Schönheit des Wortes Gottes vermitteln. In der Hauptsache aber soll sie - wie jede Bibelübersetzung - zum Glauben an Jesus Christus, den Messias Israels und Sohn Gottes, führen.

Die NeÜ bibel.heute gehört zu den beliebtesten modernen deutschen Bibelübersetzungen und gilt als innovativ, weil sie es schafft, hohe Genauigkeit mit prägnanter, gut verständlicher Sprache zu verknüpfen.

Die NeÜ bibel.heute und viele andere kostenlose Ressourcen erhalten Sie auch in Logos Basic.

„Die ‚Neue evangelistische Übersetzung‘ (‚NeÜ bibel.heute‘) von K.-H. Vanheiden (2010, Christliche Verlagsgesellschaft Dillenburg) ist ein gutes Beispiel einer kommunikativen ‚I‘-Übersetzung, die ich, ohne zu zögern, empfehlen kann (sprachlich und gelegentlich fachlich Eigenwilligem begegnet man darin äußerst selten): Auf bibeltreuer, exegetisch-theologisch ausgewogener Basis erarbeitet, wird der Originalinhalt der Heiligen Schrift auf eminent verstehbare (äußerst flüssig lesbare) und zuverlässige Weise den Menschen unserer Zeit vermittelt.“

—Heinrich von Siebenthal: Die deutsche Bibel. Welche Übersetzung hat recht?

Die Logos-Edition
Die Logos Edition der Neuen evangelistischen Übersetzung (NeÜ) ist direkt in den gewaltigen Funktionsumfang von Logos Bibelsoftware eingebunden. Wichtige Begriffe sind direkt mit Wörterbüchern und Nachschlagewerken sowie einer Vielzahl weiterer Ressourcen in Ihrer digitalen Bibliothek verknüpft. Mit umfassenden Suchoptionen finden Sie genau die Ergebnisse, die Sie suchen. Mobil-Apps machen es möglich, Ihre Arbeit von überall fortzusetzen. Logos Bibelsoftware vereint für Sie die effizientesten und umfassendsten exegetischen Werkzeuge in einem Programm, damit Sie das Beste aus Ihrem Bibelstudium herausholen können.

Der Text der NeÜ bibel.heute wird vom Übersetzer laufend verbessert. Auch die Logos-Edition wird regelmäßig aktualisiert. Der aktuelle Textstand ist Oktober 2019. Jedes Update erhalten Sie automatisch und ohne Zusatzkosten.

Karl-Heinz Vanheiden (* 1948 in Jena) ist Bibellehrer im Reisedienst der Brüder-Gemeinden, Autor und Bibelübersetzer.

Rezensionen

10 Bewertungen

4.34.34.34.34.3

Melden Sie sich mit Ihrem Faithlife-Konto an

  1. SteffenDC

    SteffenDC

    07.06.2022

    55555
    Die beste deutschsprachige kommunikative Übersetzung, da sie a) bei guter Lesbarkeit weitestgehend auf Umschreibungen verzichtet b) auf gründlicher Exegese fußt und c) poetischen Stellen einen Sprachrhythmus gibt.
    Antworten

  2. Thomas Hammer

    Thomas Hammer

    28.04.2022

    55555
    Ganz herzlichen Dank für das Update Textstand: November 2021
    Antworten

  3. Thomas Hammer

    Thomas Hammer

    03.03.2022

    55555
    Sehr gute sinngenaue Übersetzung, die sich dennoch näher an den Grundtext hält als manch andere kommunikative Übersetzung. Da die jeweiligen Ausgaben doch immer wieder einiges an Feinarbeit beinhalten, um den Text noch genauer und verständlicher zu machen, wäre ein Update hilfreich. Seit 2019 hat sich doch eingies getan. Vielen Dank im Voraus. Nebenbei bemerkt: Leider fallen die Ziffern für die Anmerkungen im Text so klein aus, dass ich sie beim ersten Lesen am PC völlig übersehen habe. Erst auf einem Tablet mit etwas größerer Schrift habe ich sie entdeckt. Die Wahl einer Farbe oder Hintergrundfarbe für Fußnoten, Anmerkungen, Parallelstellen, etc. wäre eine echte optische Hilfe
    Antworten

  4. Michael Klimpsch
  5. David Decker

    David Decker

    19.08.2021

    55555
    Eine sehr gute Übersetzung. Gut zum längeren Lesen, zum Vorlesen und hilft gut zum Verstehen. Ideal in Kombination mit einer zweiten Übersetzung, wie etwa Elberfelder oder Schlachter.
    Antworten

  6. Keil

    Keil

    04.11.2020

    11111
    Ungenaue Übersetzung, wenig hilfreich. Bitte dringend immer den Urtext vergleichen oder sonst eine zuverlässige Übersetzung.
    Antworten

  7. Jürg Wüthrich

    Jürg Wüthrich

    10.02.2020

    55555
  8. Andrew Heckmaster
  9. Thanh-Binh

    Thanh-Binh

    12.11.2018

    55555
  10. Jeffrey J H Marshall

0,00 $